lunes, 29 de septiembre de 2008

Inglés chino



En un aplaza de Biejing hayu un crayel advirtiendo algo en iglés. que esta entre que los adultos no usen los juegos, no patienen ni se dejen la lechuga en las hamacas, o algo asi. Por otra parte, en un telefono público chino le dan vuelta la n como si fuera una u , porque para los chinos "n" y "u" son la misma cosa mirando para otro lado, ...¡ y tienen razon ! Asi que en vez de " insert" ( " inserte") ponen "iusert"...¡ y uno adivina lo que hay que hacer ! ( "adnits"de arriba es la manera china de escribir " adults")

No hay comentarios: